« Le Talisman brisé – an African adventure to discover French » is a radio serial produced by RFI that takes listeners and language learners into French step by step. It offers the listener an experience of immersion.
The 25 episodes of the serial are organized into five acts, each with a linguistic and dramatic objective. Each episode explicitly tackles at least one language point. The user’s guide will help you navigate smoothly through the different episodes. You can also podcast the episodes on iTunes.

« To understand French and succeed in communicating in a Francophone world, Kwamé uses communication strategies similar to a quest: he picks up words and tries to understand the message as a whole:

– He hears French speakers talking, identifies the most important words and expressions, then works out what they mean in his mother tongue.

– He tries to make himself understood in French by repeating the words and expressions he has worked out.
– Kwamé checks key words in his pocket dictionary.
– He uses a notebook to write down any French words and expressions that might be useful in future conversations.
– He asks French speakers he meets during the different episodes to explain any language items he can’t find in his dictionary.

In this way, Kwamé observes, listens and works out the language like a set of tools for communicating and taking his investigation further. »


« Le Talisman brisé  – Une aventure africaine pour se familiariser avec le français » est un feuilleton radiophonique qui immerge l’auditeur et l’apprenant dans l’apprentissage du français.

Les 25 épisodes du feuilleton sont organisés en cinq actes, ayant chacun un objectif langagier et dramatique. Chaque épisode aborde au moins un point de langue de manière explicite. Le guide de l’utilisateur vous guidera pour bénéficier au mieux de cet outil. Il est également possible de télécharger les épisodes en baladodiffusion sur iTunes.

« Pour comprendre le français et réussir à communiquer en milieu francophone, Kwamé utilise des stratégies de communication qui ressemblent à un jeu de pistes, il attrape des mots au vol et tente de comprendre le message dans sa globalité :

– Il entend parler les francophones et repère les mots et expressions les plus importants pour les décoder en langue maternelle.
– Il essaie de se faire comprendre en français en reproduisant les mots et expressions qu’il a décodés.
– Kwamé vérifie certains mots clés dans son dictionnaire de poche.
– Il note sur un carnet les mots et expressions françaises qui peuvent servir dans les communications suivantes.
– Il demande des explications aux personnages francophones qu’il rencontre au fil des épisodes sur les éléments de langage qu’on ne trouve pas dans un dictionnaire.

C’est ainsi que Kwamé observe, écoute et décode la langue comme un ensemble d’outils pour communiquer et avancer dans son enquête. »